This is not a final definition but, rather, a starting point to discuss its different meanings. It is a genealogy of sorts. Please feed off of this discussion with your own thoughts as comments!
From Heather Hermant, June 29, 2005, Mexico City:
“[This is] the most interesting word for me, because it is generally used to carry positive connotations (in comparison with how we understand it in Canada), not just with respect to indigenous people appropriating from the dominant culture, but more as a term in general referring to incorporating/learning/adopting/adapting to.”
“Stealing! (a more political connotation in North America).”
_______________________________________________________________________________
Esta no es la definición finàl mas bien un punto para empezar a discutir sus diversos significados. Es una geneología. Por favor siéntanse libres de hacer comentarios sobre esta discusión!
Tomado de Heather Hermant, 29 de Junio, 2005. Ciudad de México:
Es la palabra más interesante para mí, porque es generalmente usada para acarrear connotaciones positivas (comparando con la forma de entenderla en Canadá) con como se las entiende , no solo con respecto a la gente indígena apropiándose de la cultura dominante, pero también como término en general al referirse a incorporar/aprender/adoptar/adaptar.
¡Robar! (con una connotación más política en Norte América)
July 12, 2007 - 16:27
Hola a todo,
Creí este video dos años pasado para mi clase de los Medios de Communicacción, el Medio Ambiente, y Comunicaciones (un titulo muy largo en inglés y muy muy largo en español). Está en ingles, pero es del subjeto de apropriación cultural. Espero que les guste.